Mudanza o trasteo, ¿cuál es la diferencia?

Mudanza o trasteo, ¿cuál es la diferencia? //s3.amazonaws.com/appmudango/comfy/cms/files/files/000/000/072/original/mudanzas.png

Si algún día te toca una mudanza (¿o trasteo?) en un país Latino Americano diferente al que más conoces, puede que te sorprendas cuando veas que en tu mismo idioma la gente no te entenderá al hablar.

Cada país en LatAm tiene sus acentos, sus estilos y sus expresiones. El idioma español ha evolucionado y variado de distintas formas en estos cientos de años y en algunos casos incluso cambia su significado. Es decir, aún si tu lengua materna es el español, es posible equivocarse si viajas a un país hermano, pues la misma palabra puede tener otras connotaciones. Es interesante y hasta divertido ver y comparar las diferentes palabras o modismos que emplean en algunos países de la región.

Un ejemplo sobre este fenómeno y de como las semánticas pueden también transformase, es la expresión “trasteo”. Seguramente algunos se preguntarán…¿trasteo? ¿Cuántos países usan una expresión diferente? En esta ocasión solo uno: la hermosa Colombia. Aunque en Colombia también se reservan y contratan mudanzas, mucha gente prefiere llamarlas de la otra manera. Los trasteos son, al igual que las mudanzas, servicios que pueden incluir embalaje o que pueden ser para trasladar cosas hacia otra ciudad. La única diferencia es que ningún otro hispanohablante entenderá su significado.

Trasteo; si nos remitimos a un diccionario, este arroja semánticas tales como, toreo, muletazo, desordenar, cambiar, manejar, entre otros. Resulta curioso pues casi alcanza uno a entender de donde sale la relación.

La etimología de la palabra trasteo proviene del verbo activo transitivo (trastear) y del sufijo “eo” que indica acción o resultado. Uno de los hallazgos más antiguos de esa expresión reside en la literatura y data de hace más de 120 años. Se encuentra la palabra “trasteo” como referencia de mudanzas en la gran novela colombiana “Frutos de mi tierra” por Tomas Carrasquilla.

Seguramente cuando transcurran algunos cientos de años más nuestras lenguas cambien, incluso podrían nacer nuevos idiomas. De pronto con la globalización sea un fenómeno más lento ya que la era digital ha vuelto más uniforme nuestra manera de hablar, de igual forma no deja de ser interesante explorar cómo muta nuestro idioma y cómo eso se ve también en el rubro de las mudanzas.

Como siempre, si necesitan ayuda para una mudanza o para mover algo, no duden en contactarnos en www.mudango.com.